《孟子》两章原文及翻译如下:
第一章:得道多助,失道寡助
原文:
天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣;然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
翻译:
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。例如,一座方圆三里的内城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足,但是(守城一方)弃城而逃,这是因为有利于作战的地理形势比不上作战中的人心所向、内部团结。所以说,限制百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能依靠山川的险阻,威慑天下不能凭借武力的强大。施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己亲戚都反对的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)君主不战则已,战斗就一定能胜利。
第二章:生于忧患,死于安乐
原文:
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。
翻译:
舜帝是从田野之中被发现的,傅说从筑墙的劳作之中被选拔,胶鬲是从贩卖鱼盐的工作中被发现,管夷吾从狱官手中被释放并任用,孙叔敖是从海滨被发现的,百里奚是从市场中被选拔的。人常常犯错误,然后才能改正;内心困扰,思虑阻塞,然后才能奋发;表现在脸色上,流露在声音中,然后才能被人理解。在国内如果没有守法度的大臣和辅佐的贤士,在国外如果没有势力相等的国家相抗衡,这样的国家常常会灭亡。因此,人们知道在忧患中能够生存,在安乐中可能会丧命。
以上是《孟子》中两章的原文及翻译